667希伯來語文 聖經辭典 使徒網站 |網路使徒
*可反白選取後按:聖,典,谷,參
聖經辭典
希伯來語文(Hebrew Language, Lingua Hebraica)
有講解「希伯來人」時,已多少提到了他們的語言。這種語言是閃族系在西北區所用的方言之一,其中除了希伯來語之外,還有阿剌美語、客納罕語、腓尼基語、及摩阿布語。客納罕語是自公元前兩千年左右,在敘利亞及巴力斯坦的普通用語。其後自公元前五世紀始,才普通地利用混合有希伯來文的阿剌美語。希伯來文與其他閃族系的語言,有很多相似的地方,比如其喉音 H 及加強語勢的子音(T、S、及 K),以及以三字為基礎的語根,用時加以前綴或後綴等,都是一切閃族語言中共同所有的特徵。希伯來文的書寫原是只用子音的,現在所見的以不同數目的點來表示希伯來文母音的方式,是相當晚期的產品,出於公元後一千年左右,尤其是公元後猶太經師們的功勞。這與經師同民間所用的希伯來語已失去聯繫,蓋已無人再講這種語言,故此可想而知,他們所創造加添的母音,完全是人為的。
早期的希伯來文得考古學努力之利,仍可見到一斑,比如寫於陶器碎片上的一些短句或人名(Ostraca),史羅亞水池邊的碑文,及拉基士的信件等,這些古文件上只有子音而不見母音,它們同以民君政時期的《聖經》書寫十分近似。雖然這些文件上沒有母音出現,但是由其他古中東有母音的文件上,比如亞述的文件,及其他楔形文件等,可以會意得到,因為在這些非《聖經》的文件上有不少《聖經》地名或人名的出現。也基於這些文件,我們知道原來《聖經》希伯來文的發音,與我們現在所跟隨的所謂「瑪索辣板本」的發音有相當的分別。
在谷木蘭的手抄本被發現之前(一九四七年),不少的學者以為在《新約》時代之前,已無人再用希伯來文了,事實上不然,谷木蘭的手抄本證明了在公元前三百年間,希伯來文仍是在被利用著,它與《舊約》晚期的著作上所用的希伯來文十分相似。
在《舊約》中沒有一個地方稱以民所用的語言是「希伯來文」者,相反地,它被稱為客納罕語( 依 19:18),或者猶太話( 列下 18:26; 厄下 13:24; 依 36:11)。學者們認為在古代的巴力斯坦因著種種不同的因素,方言是相當繁多,甚至以民所用的希伯來語文也並非完全相同,尤其在發音方面,這點可由民12:6來證明(史波肋特--斯波肋特)。故此這些學者們推定上面所說的猶太語,很可能是耶京的希伯來方言。這種特徵至今猶存,仍見於巴力斯坦的不少阿剌伯村莊內。現在的以色列國(建於一九四八年)所用的希伯來語文,不論在講話或書寫方面,都是現代化的結構,與《聖經》上的希伯來文有相當大的區別。