650「吾主!來罷!」 聖經辭典 使徒網站 |網路使徒

*可反白選取後按:聖,典,谷,參
聖經辭典
「吾主!來罷!」(Maran Atha)

這句話來自阿剌美文,即「瑪郎阿塔」或「瑪辣納塔」。在全部《聖經》上只見於 格前 16:22,《聖經》外則見於《十二宗徒訓言》(10:6)。按照字句排列之不同,可能有兩種不同的意義,其一是「吾主已來臨」,其二是「吾主,來罷!」近代的《聖經》學者多主張第二個解釋(見 默 22:20)。基於保祿以希臘文給講希臘語的格林多教會寫信,而用了一句阿剌美語這一點,我們可以斷定「瑪辣納塔」當時已如同「阿們」,在各教會中成了通用的術語,是一種短句的祈禱,以此來勸勉教友懇求及等候「上主的日子」(見 格前 1:8; 11:26; 15:22-57),並作為書信的結束語。